In italiano, prego!
Fahrzeugbrand auf A13 bei Mesocco
Auf der Nordspur der A13 bei Mesocco ist am
Samstagabend ein Wohnmobil vollständig ausgebrannt.
Personen wurden nicht verletzt.
Quelle: Kantonspolizei Graubünden
Datum: 19.10.2008
Zeit: 11.07
Questa è una delle tante comunicazioni ufficiali in tedesco che ci arrivano dagli uffici cantonali di Coira. La richiesta della versione in italiano da parte delle nostre regioni è spesso ignorata.
Il Polo Traduzioni Grigioni Italiano (PTGI) è un servizio giovane, istituito grazie all’iniziativa privata nel corso dei primi mesi del 2008. Nasce per
- assicurare a tutti gli italofoni il diritto di assumere informazioni, acquisire conoscenze e capire nella propria lingua;
- evitare che le istanze federali e cantonali trascurino di pubblicare i loro comunicati ufficiali anche in lingua italiana per pura mancanza di rispettiva capacità professionale;
- favorire la decentralizzazione del lavoro e far capo alle risorse umane presenti in periferia;
- promuovere la formazione continua di chi lavora nel campo delle traduzioni.
Il PTGI offre all’amministrazione pubblica federale e cantonale, alle aziende pubbliche e private un servizio di traduzione dal tedesco all’italiano curato e professionale.
Il PTGI permette alle sue collaboratrici e ai suoi collaboratori di svolgere un lavoro interessante, a casa propria, grazie ai mezzi di comunicazione e di trasmissione attualmente disponibili.
Il servizio PTGI è stato ideato e avviato da Dino Beti, cittadino di Poschiavo, attivo per trent’anni al servizio della Confederazione in Svizzera e all’estero. Al ritorno in patria, la Valposchiavo, un paio di anni or sono, si è proposto di contribuire allo sviluppo della cultura e della lingua italiana nonché dell’economia valligiana iniziando questo progetto, iniziativa presa senza scopo di lucro.
Il PTGI è composto attualmente da dodici traduttrici e tre traduttori, in buona parte originari e residenti in Valposchiavo, accomunati dalla stessa passione e dallo stesso rispetto per la lingua e la cultura italiane.
Dieci di questi associati hanno conseguito una formazione quali traduttrici/traduttori e hanno una solida esperienza nel campo delle traduzioni.
Il PTGI ha dimostrato la validità del proprio servizio nell’estate 2008: ha prodotto la traduzione di un rapporto di una settantina di pagine nell’arco di alcune settimane, rispettando i termini e le condizioni stabiliti con l’ufficio committente dell’amministrazione federale.
I coordinatori PTGI, Poschiavo
Redatto da Il Bernina – redazione@ilbernina.ch