Car amis e pusciavin da scià e da là,
in sti temp da miseria, guerri e povertà, par miga dismentigà al noss vegg dialett pusciavin,
va proponi da leggia in allegria sta vera storiina trasmettüda a uus da mia bezzava a mia ava e da lei a mia mama par pö rivà a mia surela e a mì !
L’é probabil ca sta storiella la venia da la cara Valtellina, ca cume nualtri i ghean da risparmià par ga rivà a fa fo al lünari in serenità !
Al ghera na volta …
Al marito chü chü rüchü
Cà mi lessi mai vüdü!
L’era tantu picculin
ca al ballea sü ün quattrin
fo da üna quarta da terlins
l’à fait dessett camis
al ga né restà amò tantu quant
ca la fait fo un paar da guant
fo da üna güggia spüntada
l’à fait fo un sciopp e una spada
al ga né restà un tochelin
e l’à fait fo ün sügürelin
cul sügürelin l’é i in dil bosch e picca e picca
ma la scorza nu sa snizza
l’é tornà a ca e sü par la scala
e al gall da la cumar l’a sbattü un’ala
e l’ Marito Chürüchüchü l’é crodugiò
al sé fait mal sü ün deidin
e i gan mütüsü in pezzin
al Marito Chürüchüchü l’é miga disparü
al gira amò incödì chilò e ilò un’po perdü
guardevas in gir – ca al par ca l’é stait vüdü
nene