Plurilinguismo a parole, monolingue nei documenti?

Una segnalazione dei lettori riapre il dibattito: allegato sulla pagina web dedicata al trilinguismo del Cantone dei Grigioni pubblicato solo in tedesco. La redazione ha chiesto chiarimenti.
Parole di benvenuto in diverse lingue disposte artisticamente, con "Willkommen" al centro. Include saluti come "Bienvenu", "Bienvenida", "Aloha" e

Un’istituzione chiamata a promuovere il valore del plurilinguismo dovrebbe rifletterlo anche nel formato dei propri allegati. È da una segnalazione del pubblico – arrivata dai lettori – che parte l’approfondimento della nostra redazione.

Sul portale ufficiale del Cantone dei Grigioni, territorio con tre lingue riconosciute, un allegato riferito ai temi della comunicazione plurilingue risulta accessibile solo in tedesco. La comunicazione istituzionale del cantone si fonda invece, per mandato e prassi, sulla convivenza di tedesco, italiano e romancio: un equilibrio che rende questo territorio un unicum nel panorama linguistico svizzero.

Quando la forma di un documento non rispecchia tale pluralità, non si tratta di un dettaglio secondario. In materia linguistica, modalità di pubblicazione, accesso e rappresentazione concorrono a costruire percezione di inclusione, simmetria istituzionale e fiducia pubblica.

La richiesta di chiarimenti

Raccogliendo la segnalazione, la redazione ha scelto di non limitarsi alla constatazione, ma di coinvolgere il referente più appropriato per l’implementazione della politica linguistica cantonale: Alberto Palaia, responsabile della sensibilizzazione e della consulenza sull’uso delle lingue cantonali all’interno dell’amministrazione.

Continueremo a dare conto di ogni sviluppo. Perché l’informazione pubblica, quando nasce dal pubblico, al pubblico deve sempre ritornare.

Contenuto pubblicitario